En communiquant avec votre traducteur. La traduction de vos documents, c’est une épreuve de communication. Si vous voulez que le traducteur suive la charte, la terminologie ou représente l’image de marque de votre entreprise, vous devez lui en fournir les clés avec un brief, un glossaire, des références, et lui donner un interlocuteur direct pour la langue qui pourra répondre à ses questions en amont.

Si vous ne le faites pas, vos équipes marketing pour le marché cible perdront un temps précieux en relecture.